半夏小說

【醫宗金鑒】清代醫術指南_腹滿寒疝宿食病脈症並治第十1-2(2)

關燈

當歸生薑羊湯方:

當歸(三兩) 生薑(五兩) 羊(一斤)

以上三味葯,加水八升,煮取三升,每次溫服七合,一天服三次。如果寒邪較重,將生薑加至一斤。如果疼痛嚴重且嘔吐,加橘皮二兩,白朮一兩。加生薑時,也要加水五升,煮取三升二合後服用。

寒疝,腹中疼痛,四肢逆冷,手足麻木不仁,如果也疼痛,艾灸、針刺以及各種藥都不能治癒,用烏頭桂枝湯治療。

【按】“抵當”二字是多餘的文字。

【註釋】寒疝,腹中疼痛,四肢逆冷,手足麻木不仁,疼痛,這是寒疝中寒邪較重的況。艾灸、針刺以及各種藥都不能取得療效,就應趕用烏頭煎加桂枝湯五合,來解除外強盛的寒邪。

【集注】徐彬說:從寒疝腹痛開始,發展到四肢逆冷,手足麻木不仁,這表明氣嚴重痹阻,再加上疼痛,營衛都不調和,而且艾灸、針刺以及各種藥都不能治癒,這是因為不管是攻其外邪,還是攻其里邪,邪氣相互牽制而不被制服。所以以烏頭攻寒為主,配合桂枝全湯來調和營衛,這就是所謂的七分治里,三分治表。

烏頭桂枝湯方:

烏頭

以上一味葯,用蜂二斤,煎煮至減半,去掉藥渣,用桂枝湯五合溶解,使總量達到一升。初次服用二合,如果沒有效果,就服用三合,還是沒有效果,再增加到五合。服藥後有效果的,會出現如醉酒的狀態,出現嘔吐的,表明葯已中病。

【方解】“以桂枝湯五合解之”,意思是溶化。“令得一升”,是說用烏頭所煎的五合,加桂枝湯五合進行溶化,使其總量達到一升。“不知”,就是沒有效果。“又不知”,就是再次服藥仍沒有效果。“其知者”,就是服藥後有效果。“如醉狀”,表明外寒正在消散。“得吐者”,表明寒已經展,所以稱為葯已中病。

有人問:人患宿食病,如何鑒別呢?老師說:寸口脈浮而大,按之反而,尺中脈也大而,所以知道有宿食,用大承氣湯治療。

宿宿滿宿宿

宿

宿滿

宿

宿

宿

宿宿使宿

宿

宿宿

調

宿

宿

宿

宿

宿