半夏小說

重生1993:我是刑偵側寫師_第262章 口音與習慣(1)

關燈

省廳研究室的周末比平日安靜,但林知墨和助手王銳都在。桌上鋪滿了經偵支隊送來的關於“陳彼得”案的補充材料,以及一台正在播放錄音的卡帶機。

昨天下午,林知墨通過方明主任的關係,聯繫到了省語言學會的一位方言學專家,趙教授。電話里,林知墨將錄音帶的容和偵查員描述的疑點告知了趙教授,並希他能從專業角度進行分析。趙教授很興趣,約定今天上午仔細聽辨後回電。

上午十點,趙教授的電話準時打來。

“林同志,你提供的這段錄音,我反覆聽了很多遍。”趙教授的聲音過電話線傳來,帶着學者特有的嚴謹,“首先可以肯定,說話者的粵語,不是母語者水平,甚至不是長期在粵語環境生活者的水平。他的發音存在系統偏誤,主要集中在聲調和個別韻母上。例如,粵語有九個聲調,他的調值把握很不穩定,尤其是中平調和高升調經常混淆,這是北方話區學習者常見的難點。”

林知墨快速記錄著。

“其次,辭彙和語法層面。”趙教授繼續道,“他使用的粵語辭彙比較基礎,集中在商業寒暄和常用客套話範圍,一旦涉及到稍微複雜點的表述,要麼切換普通話辭彙(用粵語發音套),要麼語法出現明顯錯誤。比如錄音里有一句,他想說‘我們會儘快安排資金到位’,但說出來的粵語結構更像是普通話的直譯,不符合粵語表達習慣。更明顯的是,他在說一些地特有的政策語時,比如‘開發區’。‘招商引資’,用的是略帶粵語腔的普通話發音,而不是地道的粵語對應辭彙,這說明他對這些概念的粵語表達並不悉,其知識來源很可能以地語境為主。”

“也就是說,他的粵語是‘學來’的,而且學得並不深,可能就是為了這次行騙臨時強化學習的?”林知墨問。

“非常可能。”趙教授肯定道,“而且教授者可能本也不是特別地道的粵語人士,或者教學時間很短,只注重了表面模仿。另外,我同意你們偵查員的判斷,他的底層口音......約帶點中原話或東北話的痕迹,特別是在說普通話的時候,那種‘兒化音’和語調的輕微上揚,在他說粵語張或語速快時,會不經意帶出來一點。”

“趙教授,如果讓您推測這個人的語言背景,您會怎麼說?”

“我認為,他應該是以某種北方方言為母語,長期生活和工作在普通話環境,或者至是普通話佔主導的混合語言環境。他在近期(可能一兩年)有意識地學習了粵語,但目的很強,就是為了模擬‘港商’份,學習容集中在商務場景。他對香港本地的市井俚語。流行文化用語幾乎一無所知,這也印證了他並非真正融過香港社會。”

掛斷趙教授的電話,林知墨心中的側寫更加清晰。他轉向王銳:“結合語言分析和消費習慣,這個騙子的畫像可以進一步確了。”

他在白板上寫下更新後的側寫要點:

-

.1

沿 .2

仿貿 .3

西05-53 .4

.5