昨日年少_第11章 語文老師:3(2)
所以做數學題一定要寫步驟是哪個超人類生想出來的?
難道數學是什麼象並且離現實的東西嗎?
……
關於數學卷子只說這麼多了,畢竟後面還有一個英語卷子。
但終歸賀炎就想問一句話:現在、立刻、馬上,這三個詞有什麼區別嗎?以前、那個時候、從前又有什麼區別呢?未來、以後、將來呢?你好、嗨、Hello;對不起、抱歉、Sorry又是怎樣的呢?
其實,賀炎真該說這麼一句話:把外國話當了主科,是覺得這數以萬計的學生長大後都能出國留學嗎?還是說,咱們國家已經厲害到兼并其他國家的地步了。倘若真是這樣,那也該是他們國家學習我們國家的話,怎得還反過來了,莫不是咱們讓人兼并了去?
想起來“開放”一詞,於是有而發,姑且說這麼一句能引起公憤的話吧!既然是要學外邊的東西,進來了就好好用着,別自作多,糟踐人家了。
小學時,賀炎的語文卷子上有過這麼一類題,“把‘把字句’改‘被字句’”,現在引進了外國話學來了,就要把主句改被句,把過去進行時改現在進行時,把一般現在時改一般將來時,把一群學生弄得暈頭轉向的,這倒是想起來一個詞:江湖道士了,半不遂的本事學去了,也只會糊弄不懂的外行人。
隨之而來的便是那出題人仗着空活半生,以爛於心的八文來欺負學生們不懂外國話了,給一道題,再給4個選項,例如:你打算什麼時候去商場?A、現在;B、立刻;C、馬上;D、一會兒。
翻譯過來都能填得進去,都很合理。當然,出題人可能並不打算好好當人,用騙人的傢伙事兒,非得搬出一套說詞來,時態不對,語句不通順,不能放開頭,句中結尾不能放,不能用在××後面××前面,語法錯誤等等,總之理由是五花八門。
這與外國人學了我們的話,學了我們的文字,再來問我們“汝飯否”豈不如出一轍?我們的教科書亦是如此,一句簡短的話就能辦到的事兒,非得整冗長繁雜的語句,明明可以說:“你好,請問去圖書館的路是怎麼走的?”
就因為學了自己家的外國話,就得說這樣的:“尊敬而優雅麗大方的戴着棕墨鏡穿着白連型苗條的紅捲髮小姐你好,請問我該用怎樣的方式走哪條路用多長時間才能到達位於××的××圖書館呢?”
?嗎了飯吃天今你,題問的理哲含深且並趣有分十個一問提你像來間時的貴寶些一你誤耽我許允請,友朋的剔挑可無得完而親比無我:說們我對再後然,話的們我了學人國外和這,來過譯翻若倘
……