半夏小說

關於南朝貴公子是我冒充的這回事(王揚)_第285章 君子萬年(2)

關燈

王揚隨口說:“沒那麼複雜,就是士。”

陳青珊頓了頓,小聲道:“注里說的。”

王揚笑道:

“這是鄭玄為解‘士’這個詞而強說的。其實士就是把士顛倒一下,為了押韻。‘其仆維何,釐爾士。釐爾士,從以孫子’。下面‘孫子’一詞也是把‘子孫’調換了押韻的。

秦漢時行文常用韻語,韻不協便顛倒其文以求押韻,比如今本《老子》云:‘自古及今,其名不去,以閱眾甫。’但帛書中......也就是漢時的《老子》古本寫作‘自今及古’,表面上看‘自古及今’是詞,但原文其實更可能是‘自今及古’,因為要用‘古’字和後面‘去’、‘甫’兩字押韻。

《莊子》曰:‘無東無西,始於元冥,反於大通’,此亦當是俗士妄改,原文應作‘無西無東’,顛倒東西為西東,為與通字押韻爾。賈誼《鵩鳥賦》云:‘怵迫之徒,或趨西東;大人不曲,意變齊同’。’此亦是變‘東西’為‘西東’,以求協韻。

所以《詩經》中《東山篇》云:‘制彼裳,勿士行枚。’裳倒為裳,因為字古韻和枚字押韻,和士倒為士是一樣的。”

君子萬年,景命有僕。其仆維何,釐爾士。

“君子壽萬萬年,天命賜予好子”,但難道只有士才是好子嗎......

陳青珊悶悶地想。

就是因為如此,所以才鼓起勇氣,找到一個古注,試圖反對王揚把“士”當作“士”的解釋,而是子有“士行者”都應該是以配君子的“士”,結果剛掙了一下,就被王揚“有理有據”地拍在沙灘上了......

有點鬱悶。

......

......

......

便

西

......

......galf

......galfgalfgalf

781