文娛之王_第568章 賀蘭敏(2)
關燈
小
中
大
單單是這個過程的工作量,就已經遠遠超過在一部小說中創建一個新角了。
而這還不是問題最大的難點。
如何在不改變原著營造的通方式的前提下,將郝運自己想到的富有龍國傳統特文化的信息,以潤細無聲的方式加其中,反而更考究郝運的知識儲備。
這可不是簡單地將文中赫敏·吉恩·格蘭傑的對話翻譯龍國語言表達方式,簡單加進去一些語、龍國諺語或名言警句那麼簡單。
反而是要在依舊保留原角語言習慣的基礎上,以龍國文化潛移默化地影響着本人的行止,這樣在郝運看來才是高明之舉。
其難度可想而知。
最後再加上將一些龍國分外簡練的語、諺語,以盡量簡潔的方式準確翻譯英語的難度,以及《哈利·波特》同時上傳中文和英文兩個語種版本的沉重負擔......
種種因素加在一起已經足夠讓郝運抓狂。
不然他也不會在兩本書同時更新的狀況下,出現先發布上架的《斗羅大陸》存稿十幾萬,而後發布上架的《哈利·波特》存稿卻幾近於無得況出現。
“誒......特麽的!後面的《冰與火之歌》等國外魔幻巨著說什麼也不再改編了!”
如此吐槽着,郝運耐着子沉下心來。
一直忙碌到傍晚六點鐘葉宗召來敲門,他才辛辛苦苦整理出來了六千多字的稿子。
。了度速新更的更一日一改要得不說書本這》特波·利哈《,度強作工的下眼己自以,餒氣陣一由不運郝