數風流人物還看前世與今朝_第437章 紅河嘉年華會之聖誕夜的告白(1)
1900年12月24日,聖誕夜。暮溫地擁抱了紅河之畔,白日里喧囂的草地此刻籠罩在靜謐的深藍之中。深邃的天穹之上,銀漢迢迢,繁星如鑽,灑下清冷而璀璨的輝。
下午那場令人難忘的草坪舞會早已結束,但人們的熱並未消退。來賓們剛剛用完一場別開生面的“世界食匯”——這是艾蓮娜的倡議,各家各戶帶來了心自製的家鄉拿手菜。空氣中彷彿還殘留着烤鵝的焦香、蘋果派的甜膩、雲南火的咸鮮、法式燉菜的濃郁以及各種香料織的奇妙氣息。人們三三兩兩,意猶未盡地談着,評點着某位德國夫人令人驚艷的黑森林蛋糕,讚歎着一位中國士紳家廚子秘制的汽鍋,回味着聚餐會上那些越文化的趣聞軼事。歡聲笑語在暮中流淌,帶着食帶來的滿足與節日的暖意。
他們不約而同地,向著下午那片作為舞池的中央場地走去。
此刻,場地已被清理出來,中心位置豎起了一個樸素的木質十字架。它並非教堂里那種繁複華麗的聖像,線條簡潔,卻自有一種莊重。令人驚嘆的是,十字架上纏繞着細細的小彩燈,五彩的芒在暗夜中溫地閃爍。旁邊,一位健壯的本地小夥子正力蹬踏着一台腳踏式發電機,額上沁出汗珠,為這夜中的聖潔提供着持續的明。發電機低沉的嗡鳴,反而更襯出夜的寧靜。彩燈映照下的十字架,在遼闊的星空背景下,比任何教堂穹頂下的聖都多了一分悠遠、純凈與直達人心的聖潔。
人群漸漸圍攏,形一個大圈。無需多言,艾蓮娜·魯米厄已自然而然地為了這個臨時“社區”的神引領者。今晚換上了一深藍天鵝絨長,領口別著一枚小小的銀星形針,顯得格外沉靜優雅。走到十字架前,目溫地掃過眾人。
隨着輕輕抬手示意,一隊穿着簇新、合裳的孩子,在幾位本地婦人的引領下,安靜地步場地中央。他們年紀約在七八歲到十二三歲之間,有穿着鮮艷對襟小襖、扎着紅頭繩的漢族孩,有戴着巧銀飾、穿着繡花百褶的彝族、哈尼族小姑娘,也有穿着新做的棉布長衫、戴着瓜皮帽的漢族小男孩。每個孩子的小臉上都帶着一張,但更多的是純凈的期待。他們每人手中都捧着一支點燃的白蠟燭,跳躍的燭映照着他們清澈的眼眸和的笑容。
人群瞬間安靜下來,屏息靜氣,所有的目都聚焦在這群如同天使般純凈的孩子上。
艾蓮娜站在孩子們前方,如同一位聖潔的牧羊人。深吸一口氣,用清晰而和的嗓音,輕輕地、緩緩地哼唱起一個簡單而優的旋律。孩子們立刻聚會神,隨着的引領,清澈純凈的聲如同山澗清泉,在寂靜的夜空中流淌開來,唱起了一首在場所有人都從未聽過的曲調的聖誕頌歌——克里斯娜·羅塞的《在閃耀的星空下》(In the Bleak dwinter),因為該曲調是後世古斯塔夫·霍爾斯特於1906年創作的:
In the bleak dwinter, frosty wind de an, (在荒涼的隆冬,凜冽寒風在)
Earth stood hard as iron, water like a stone; (大地堅如鐵,流水凝固冰)
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow, (雪已飄落,層層積雪,又覆新雪)
In the bleak dwinter, long ago. (在那久遠的荒涼隆冬)
)撐支力無也地大,祂納容法無堂天,主的們我( ;niatsus htrae ron iH dloh tonnac nevaeH ,doG ruO
)蹤無逝消將都地天,治統臨降祂當( :ngier ot se eH nehw yawa eelf llahs htrae dna nevaeH
)矣足廄馬間一,冬隆的涼荒那在( deciffus ecalp elbats a retniwd kaelb eht nI
)督基穌耶,神主的能全為( .tsirhC suseJ ,ythglA doG droL ehT
)祂的拜敬夜日伯路基,夠足已言而祂對( ,yad dna thgin pihsrowiburehcohw iH rof hguonE
)草乾槽一,懷一( ;yah fo lufregn a dna ,kl fo luftsaerb A
)祂的拜敬伏俯使天,夠足已言而祂對( ,erofeb nwod llaf slegnaohw iH rof hguonE
)駝駱與驢、牛的祂拜敬那有還( .eroda hcihw lac dna ssa dna xo ehT
)此於集聚曾許或使天大與使天( ,ereht derehtag evah y slegnahcra dna slegnA