藍嬰:血月之蝕_第118章 蛇的密語與狐狸的哲學課(1)
安東尼花了好一會兒才接我們可能掉進《小王子》故事裡的現實——或者說,他放棄了掙扎,選擇暫時失憶,專註於更實際的問題:如何在越來越冷的沙漠夜晚活下來。
“我不管他是小王子還是小矮人!”他一邊哆嗦着從飛機殘骸里拉出一些能燒的東西(主要是些破碎的木箱和一本他聲稱“毫無用”的飛行手冊),一邊咬牙切齒地說,“我現在只關心兩件事:第一,怎麼搞到水;第二,怎麼不被凍死或者被你說的那條‘知道秘’的蛇給咬死!”
太下山的速度快得驚人,沙漠白天能把人烤乾,晚上卻能凍掉鼻子。我已經開始打哆嗦了,單薄的睡本抵擋不住寒意。安東尼翻出一件有點油污的備用飛行夾克扔給我,雖然味道人,但救命要。
我們在他用扳手和石頭勉強挖出的一個淺坑裡生起了一小堆火。火焰噼啪作響,驅散了些許黑暗和寒冷,但也把我們的影子拉得長長的、扭曲地投在沙丘上,像兩個絕的鬼魂。
“所以,”安東尼裹自己的夾克,湊近火堆,低聲音問我,眼神還警惕地瞟着四周的黑暗,“那小孩……小王子,他說那條蛇在哪兒來着?”
我搖搖頭,抱着膝蓋,着火焰微弱的暖意。“他只說了個方向。而且,‘只告訴快死的人’?聽着就不像是什麼好兆頭。” 我想起話里那條咬了小王子、送他“回家”的蛇,心裡一陣發。在我們的版本里,它可千萬別提前行使職責。
“晦氣!”安東尼啐了一口,“不過……如果他說的蛇真的存在,是不是意味着這鬼地方可能有水源?蛇總要喝水吧?”
這話有點道理。但在這茫茫沙海,找一個特定的、會說話的(可能還有毒的)蛇,跟大海撈針差不多。
就在我們相對無言,被飢、乾和寒冷折磨得昏昏睡時,一陣極輕微的、彷彿金屬沙礫的“沙沙”聲,從火照耀範圍的邊緣傳來。
我們倆瞬間僵住,汗倒豎。
黑暗中,兩點冰冷的、金的芒緩緩亮起。接着,一個修長的、帶着優雅而危險弧度的影子,慢慢火能照到的地方。
那是一條蛇。通是黃沙般的,幾乎與沙漠融為一,只有那雙毫無溫度的金眼睛,和偶爾吐出的、細長分叉的黑信子,彰顯着它的存在。它不大,但那種冰冷的、彷彿悉一切的眼神,讓人不寒而慄。
。了住屏都吸呼,手扳的邊起抓地猛尼東安
:的到知接直是而,見聽朵耳過通是不,里海腦的們我了在響接直,音聲的律韻老古種某着帶、、沉低個一,後然。們我着視注)地然漠,說者或(地靜平睛眼的金雙那用,外開米幾在踞盤是只它。擊攻發有沒蛇
”?徑捷的亡死……是還?水泉的命生……找尋在們你……者行旅的晚夜“
。來出不說也字個一,着嗦哆,去出扔手扳把點差得嚇是更尼東安。瘩疙皮層一了起我讓是還通神的接直種這但,禮洗的境仙過歷經然雖!話說會真!靠我
”?嗎水到找能裡哪道知你。水要需……們我“:)念意中集能只,聲發麼怎該道知不我(它應回裡子腦在試嘗,氣口一吸深,來下定鎮己自迫強我
。麼什認確在彿彷?估評……種一是而,奇好的子王小像不也,恐驚的尼東安像不,神眼那。秒一了頓停,上臂手藍的微着泛我了在落目,轉微微乎似瞳眼金的蛇
”?眠安的恆永……近接更誰,們你“,們我過掃目的它”。換來秘用……非除,泉之命生予賜慨慷不從漠沙“,弄嘲一着帶音聲的蛇”……水“
。”!久很活能還我它訴告快“是思意,眼使我對狂瘋,了綠都臉尼東安
。事故和語謎歡喜就在存些有,輯邏的境仙用套圖試我 ”?事故……如比?換的別用以可們我,許也……秘的道知能才’人的死快‘是的指你果如但。死想不都們我“:說皮頭着,示提的子王小起想但,發也裡心我